19:44

“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
*рыдает* О ДААА!!! :lol::lol:
Особенно: "Опять одно слово двумя предложениями описываешь", "А потом скажут, что всё переврал", "А если б меня вот тут не озарило?" и что самое наболевшее: "ПОВТОРЫ! ПОВТОРЫ! ПОВТОРЫ!" :lol:
18.03.2012 в 01:52
Пишет  Koryuu:

Да :-D :-D

Пишет  silver_autumn:
По поводу перевода - это 100% попадание. С фиком не везде согласна ))

Пишет  Lakimi:
Тож себе хочу :D
Из перепостов))) Первоисточник не знаю, но это пять)))



Типичные мысли в процессе написания фика

Не знаю, как у других, но у меня половина точно совпадает :lol:

URL записи
URL записи

URL записи

@темы: #fanfiction, #it's all in the mind, #ми маразмо, #мое переводческое

Комментарии
18.03.2012 в 19:46

пони Апокалипсиса
Я РЫДАЮ :lol: :lol: Причём над обоими!
Особенно комментарии в скобках - оооо дааааа :lol:
18.03.2012 в 19:47

пони Апокалипсиса
И "ну ладно, пока пустое место"!!!1 :lol: :lol:
18.03.2012 в 19:49

“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
Петро, мироздание как чувствовало и подкинуло это :lol:
комментарии - это к тебе, чувак :lol:
ы!
18.03.2012 в 19:50

“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
Петро, и "Вертится же в голове! ну же!" :lol:
18.03.2012 в 19:53

пони Апокалипсиса
Alessandriata, да, кидай полностью, одним файлом на почту, будем работать :gigi:
18.03.2012 в 19:54

“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
Петро, с английским или без?) А то там так как раз пресловутые пустые места :lol:
18.03.2012 в 19:55

пони Апокалипсиса
Alessandriata, давай тогда только те английские части, где что-то пропущено, а то слишком много получится :D
18.03.2012 в 20:00

“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
Петро, ладно, тогда ща сначала попробую найти нормальную трансляцию на матч)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии