“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
- Получено письмо касательно вас, мистер Хорнблауэр, от их превосходительств в Мадриде.
- Да, сэр?
- Премьер-министр сообщает, что за отвагу, проявленную при спасении людей с риском для жизни, вам и вашей команде дарована свобода.
- Нас отпустят?
- Под "свободой" обычно понимают как раз это.
- Спасибо, сэр. Я очень признателен их превосходительствам.
- Интересно, догадываются ли их превосходительства, что отпускают на свободу человека, который в будущем доставит им массу неприятностей.
- Постараюсь не разочаровать их, сэр. ©
Как я люблю такие диалоги) Никаких интриг, никакой изнаночной подоплеки. Наполненные уважением друг к другу, несмотря на то, что люди воюют за разные страны. Но при этом умеют признавать в своих оппонентах умных и незаурядных людей) Всегда бы так...
- Да, сэр?
- Премьер-министр сообщает, что за отвагу, проявленную при спасении людей с риском для жизни, вам и вашей команде дарована свобода.
- Нас отпустят?
- Под "свободой" обычно понимают как раз это.
- Спасибо, сэр. Я очень признателен их превосходительствам.
- Интересно, догадываются ли их превосходительства, что отпускают на свободу человека, который в будущем доставит им массу неприятностей.
- Постараюсь не разочаровать их, сэр. ©
Как я люблю такие диалоги) Никаких интриг, никакой изнаночной подоплеки. Наполненные уважением друг к другу, несмотря на то, что люди воюют за разные страны. Но при этом умеют признавать в своих оппонентах умных и незаурядных людей) Всегда бы так...